SSブログ

9月21日の BBC World Business News (Podcast)から  [備忘録]

Dr. Frank Ward
Chair
West Indies Rums and Spirits Association
へのインタビュー
EUがカリブ海原産のラムに対する特恵関税を廃止することについて(抜粋)

We have asked and will continue to ask for sufficient time to allow us to make the necessary transition that we feel will enable us to compete with anyone fairly. And that's the key word used. "Fairly."

Q. But, you are resigned to the fact that the European Union is going to withdraw subsidy soon or later anyway, whatever happens.

It is not the matter of being resign to the fact. We have appreciated that for a very long time. And we are not against the liberalization of trade. We are not against free trade. We have always said, "It must be fair and the process must be one which will not disadvantage, very, very small and vulnerable economies." It will create an extraordinary amount of pain. And I say so against the background of what is probably the worst recession globally since world war II.

be resigned to  運命に身を任せる
ここでの against the background of は「背景に」だが、ここでは 「とりわけ~を踏まえると」見たいな感じか。

非常に参考になる話し方。知的な感じがする。

天気◎ 調子○ 体調△ [日誌]

9月23日(水) 今日もよい天気で夏のような暑さになった。家の中に熱気がこもっている。順調な感じがしている。ものすごく久しぶりに頭を使っている。今後の段取りのことや仕事の大局感など。いい感じ。

ただし、体調はあまりよくないかもしれない。子供が咳をしており、それがうつったかもしれない。今日帰宅したら家の中が散らかっているのが非常に神経に触った。こういうときは疲れているか、体調が悪いかだ。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。